Appropriation & Customizing
The concept of ‘appropriation,’ which is the usage of existing or already-produced objects to redirect them into a different form or shift them into a different context, enjoys an intimate relationship with translation through their shared methods of showing difference and in testing ‘the impact’ of an artwork. The ‘assimilated difference’ to which Gimhongsok refers is mostly manifested in his art through translation and appropriation.
One day, Gimhongsok was passing down a street when he noticed a reproduction of Robert Indiana(1928-)’s LOVE (1970) inside a building’s display window. Focusing on how this famous work was settled so matter-of-factly in the odd context of a window in a random building in Seoul, the artist slightly enlarged the LOVE he observed in that window, dented it, and transferred it into the context of an art gallery. (LOVE (2004)) Of course, denting an Indiana sculpture is not an act of vandalism against art. If an act of vandalism had been committed in this case, it would have to be the original degradation of the artwork as a display window ornament.
Gimhongsok appropriated this exact situation (as well as Indiana’s sculpture, of course). But such an act is not restricted to Indiana’s sculpture. Gimhongsok appropriates the tableaux of an artwork being consumed as a shop window ornament, regardless of its original significance or historic value; that is, he appropriates an appropriation and in doing so delivers a witty blow related to an artwork’s destiny and mode of consumption. In this manner, appropriation reveals the infinite potential of a single work of art to generate novel meaning.
Today, appropriation is considered a method of producing works of art. Artists delve deep into the full repertoire of form, image and action that has appeared across the history of art, and use as they please the forms that they desire. And why limit this to the history of art? Every genre, every environment, object, and situation that surrounds us, that is, the sum of ‘reality’ itself, has become an ideally generous creative repertoire for the artists of today.
Of course, appropriation art does not advocate a simple variety of repertoires and randomness of choice. Appropriation is a method of creating art, so, while selecting precisely what to appropriate is important, the transfiguration resulting from that appropriation plays a decisive role in the eventual work of art. Bertrand Lavier(1949-)’s IFAFA IV (2004), a fluorescent lamp version of a Frank Stella(1936-) painting; Martin Boyce(1969-)’s Suspended Fall (2005), a recreation of an Alexander Calder(1898-1976) mobile using the dissembled parts of a Arne Jacobsen(1902-1971) chair; Sylvie Fleury(1961-)’s Skin Crime 3 (Givenchy 318) (1997), a crushed automobile spray-painted in a cosmetics hue; and so on…
One interesting method of such appropriation is customizing. Originally a term common among motorcycle or automobile enthusiasts, customizing refers to making a vehicle one’s own by altering the main body or its components or by appending unique decoration. This process of customization is highly useful in explaining the appropriation methods of today’s artists and their subtle distinctions.
Both Gimhongsok’s LOVE (2004) and Sylvie Fleury’s Skin Crime 3 (Givenchy 318) are appropriations of a work by a world-renowned artist—Robert Indiana and César Baldaccini(1921-1998), respectively—but Gimhongsok’s mutilated LOVE, which criticizes the fate and consumption methods of artworks, points in a direction distinctly apart from the context of Fleury’s pink crushed car, crafted by consuming art history as though shopping for makeup. In contemporary art, it is becoming increasingly important to grasp the significance of something that initially appears to be similar but is in fact unique.
Every repertoire that can possibly exist in this world is available for anyone to select and use. Today, that which is ‘new is not the factors, but the arrangement.’ The aspects of appropriation on which we focus are the how and where of the arrangement of the (identical) factors, and how we are to experience those arrangements. Plastic garbage bags littering the streets, discarded cardboard boxes, abandoned chunks of wood, the homeless…not-unfamiliar situations that can be discovered in every city.
To Gimhongsok, a disorderly view of streets strewn with items that need to be thrown away or tidied up appears as ‘a beautiful momentary structure.’ If Jeff Koons(1955-) was fanatical about supermarket aisle displays, Gimhongsok combs through every lousy and obscure nook and cranny of the streets.
In this manner, Gimhongsok collects neglected plastic garbage bags and casts them in bronze in the form of Koons’ dog and rabbit, which are both universally praised by art collectors. (Canine Construction (2009) and Rabbit Construction (2009)) Imagine the glamorous rabbits of Koons enshrined in the living rooms of world-famous collectors and Gimhongsok’s sculpture cast into Koons’ forms out of plastic garbage bags tossed into a street. For plastic garbage bags, it is a delightful deviation from the everyday. Through appropriation, discarded garbage bags and a cheap plastic rabbit doll from an amusement park can encounter one another and simultaneously create different stories from their own contexts.
Original Copy
Gimhongsok released his ‘READ’ series through a 2006 solo exhibition. Read what? The series consisted of facsimiles of exhibition catalogs originally related to the artist himself, contemporary artists and other well-known artists who have been seen as trendsetters in contemporary art. They were generally reproduced by either photographing or commissioning skilled painters to create hand-written copies of the originals.
Copying is known as a time-honored method of study. We are familiar with constantly memorizing, transcribing and repeating as a form of acquiring knowledge. However, such a familiar, commonplace form of learning converts, in the context of the creative world, into an inconvenience or at times even into a crime. Technically speaking, Gimhongsok’s painting produced by copying Maurizio Cattelan(1960-)’s sculpture is not a question of originals and copies, since what he copied was the image of Cattelan’s work.
By very kindly specifying the original source as part of the titles of his art, Gimhongsok lawfully(?) lends a new life to images of paintings by Luc Tuymans(1958-)’s and sculptures by Cattelan. (READ-Luc Tuymans, PHAIDON, p226 (2005); READ-Maurizio Cattelan, Electa, Marian Goodman Gallery, 2006, p55 (2008)) Could this perhaps be but a shallow trick to produce works while avoiding the taint of copying? Did he not merely photograph images from other catalogs simply because he was out of original ideas?
Ironically, his ‘READ’ series is of much greater use to those who are ignorant of such parochial suspicions(?) and contemporary art. This stems from the fact that the series itself raises the question of ‘suspicions of copying,’ and because such suspicions not only demolish the simple-minded measures regarding whether or not the works are copied, but also expose questions on a level of even more profound complexity and conflict.
The entire point of the ‘READ’ series is to discuss the questions of do copies pose a threat to the original? What is the relationship between copies and copyrights of images? Is copying an unavoidable manner of communication for our times?
The ‘copyrights’ of the photographer who took the pictures of the originals as well as all the ‘copyright holders’ involved in their publication are implicated in the ‘READ’ series. Through this series, the artist reveals an unofficial route of distributing originals by copying copies, as well as discusses the perilous and yet special relationship between copyright and copyleft, along with its ramifications.
The copyleft movement, a struggle mainly for the abolition of intellectual property, is not simply a tool, but also a model favored by Internet-based culture. Today, however, with the world caught in the throes of post-modernism, such a movement can be applicable across all sectors, and indeed, is advancing toward becoming a necessity. “Prior to the Enlightenment, plagiarism was useful in aiding the distribution of ideas. An English poet could appropriate and translate a sonnet from Francesco Petrarca(1304-1374) and call it his own.
In accordance with the classical aesthetic of art as imitation, this was a perfectly acceptable practice. The real value of this activity rested less in the reinforcement of classical aesthetics than in the distribution of work to areas where otherwise it probably would not have appeared.” A modern take on this classical learning method of imitation, copyleft questions how imitation can be applied in our current context and what the positive/negative consequences might be. Elaine Sturtevant(1930-) carefully scrutinizes works by her favorite artists or those who have exerted a profound influence upon her, and then draws them as they are. For her, copying is a mode of learning and acquiring knowledge, as well as her own manner of consuming and disseminating 20thcentury art.
If so, why then are all of her works, which for the past fifty years have been a continuous stream of facsimiles of artistic masterpieces of the 20th century, attracting renewed the attention and being reevaluated by prestigious art galleries worldwide in the 21st century? Gimhongsok’s ‘READ’ series, consisting of facsimiles of images drawn from the catalogs of contemporary artists catching his interest, appears to be an extension of this brilliant copy art of Sturtevant.
However, his copies elicit a different issue, one of ‘information confusion’ regarding the originals. Viewers who experience his ‘READ’-Francis Alÿs: Politics of Rehearsal, Steidl, Hammer Museum, 2006, p38, p39 (2008)(fig. 9) without the knowledge that the original is a performance created by Francis Alÿs (1959-) are led to understand that the original work is a painting. The copies embodied within the ‘READ’ series are a persuasive reflection of the extraordinary adventures surrounding the numerous bits of distorted information regarding images that drift free, unanchored from their original works and contexts.
In addition, his ‘copies’ conjure the entire tradition of reproduction, and raise queries regarding images and their subjects, seeing and understanding, the differences between them, and the act itself of their production and consumption.
‘Copy as more’
Jorge Luis Borges(1899-1986) claimed in his short story Pierre Menard, Author of the Quixote (1939) that the text of Pierre Menard(1766-1844) is identical with Miguel de Cervantes(1547-1616)’ in every respect, even in its punctuation; but the difference in the spatiotemporal context sharply separating these authors—17th century Spain and 19th century France—assigns an entirely unique meaning to the identical text.
The final destination at which Menard arrives as a result of his aspiration to emulate Cervantes’ masterpiece is a mere replica of the original, but today this copy by Menard has come to reflect the spatiotemporal context and put forward the exquisiteness and abundance of interpretations that arise from such differences. Gimhongsok’s READ-Richard Prince, Untitled(Cowboy) (2005) is a photographic reproduction of a photograph from Richard Prince(1949-)’s ‘Untitled(Cowboy)’ (1989) series. Composed of unmodified photographs of images from Marlboro cigarette advertisements, ‘Untitled(Cowboy)’ is a work of re-photography that became famous in the early 1980s, stirring up a sensation as it became entangled in a copyright infringement lawsuit.
Thanks to Richard Prince, we are now, to a certain degree, liberated from copyright lawsuits and suspicions of counterfeiting in the art world. The question posed by Gimhongsok, who is clearly aware of all this, by repeating this original act of re-photography, is about whether copies could pose a threat to the authors of the originals, namely, to their originality. Copies have long been considered a menace to originals. However, “In a (capitalist) world that is the reflection of an order…artistic creation proposes only to describe…The oeuvre wishes to be the perpetual commentary of a given text, and all the copies that take their inspiration from it are justified as the multiplied reflection of an order whose original is in any case transcendent.
In other words, the question of authenticity does not arise, and the work of art is not menaced by its double.” This assertion by Jean Baudrillard(1929-2007) might seem to allow and justify the act of copying, yet it ironically underlines the signature of the original. This inseparable relationship between a masterpiece and its signature has recently embarked on extraordinary adventures.
Just because someone copies a ‘ready-made’ by Marcel Duchamp(1887-1968) does not make this person Duchamp. Amid the heaps of copies and alterations of his ‘ready-mades,’ the reason why the originality of Duchamp can remainvibrant, or even grow far more striking today than in the early 20th century is that the act of copying gives ‘rise to the uncopyable.’ Daniel Buren(1938-)’s trademark vertical stripes can certainly be copied, but any work lacking his signature, that is, any work that is not ‘in situ’ is not a creation of his.
As such, the meaning and scope of signatures have today assumed the place of the status of works (substances), highlighting the identity of originals. This context is what justifies the act of copying. This justification of copies does not necessarily mean that originality itself ceases to exist; only that the concept of originality has been adjusted.
Gimhongsok’s READ series is of great interest and sparks excitement because it invigorates the bounty of Pierre Menard’s ‘copy’ as described by Borges and at times raises controversies surrounding distribution and circulation through copyleft, and furthermore questions the very meaning of originality in contemporary art.