Installation view of 《Hwang’s Manual of Eternal Classics》 (OCI Museum of Art, 2022) ©OCI Museum of Art

The sound of ice peaks rustling over the apex of the Himalayas is called the voice of God. Nobody knows what this voice wishes to convey, although it never ceases to hit the eardrums of the determined climbers. The artist focuses on a short mantra, established as a magical language under the religious capture of such meaningless utterance. - “The Power of Resonance Streaming out from the Language of Stones: From Letter-abstract to Painting-abstract (written by Kim Nam-soo)
 

#1. “A ‘world of stone’ exists in the great nature, and animals already know the ‘human’ in the abundant world. Now, the time has come for humans to realize!”

Could there be an artist or a work who receives inspiration in a spark of an instance and acts right away? No. Not to take in, but hitherto readily in-taken, as if a propositional clue exists? While reviewing Hwang Kyu-min’s portfolio (hereinafter referred to as Hwang), I came up with an erratic imaginary that the key to unraveling the artist’s (or the work’s) intention was “already” endowed in me. An antler of a white deer struck like lightning, sprouted right on the forehead, and thereupon exploded like a flash. Sure enough, in August 2019, his first solo show’s theme (as well as the title) was 《Muh Emdap Inam Mo》.

In the given foreword, “The Power of Resonance Streaming out from the Language of Stones: From Letter-abstract to Painting-abstract (돌의 언어에서 흘러나오는 공명의 파워: 문자-추상에서 그림-추상까지),” choreography critic Kim Nam-soo has announced Hwang’s commencement as a “self-recognizing great nature” by discovering Yoon Byeong-yeol’s theorization of the “speaking stone” implicated in the paintings depicting the Himalayan “stones.” But before, a remark is made on a quote from the German philosopher Heinrich Rombach: “From the stone, man learns the immutable (das Unveränderliche).

The stone over-puts (Über-Stellen) its immutability in the place that transcends the mutable.”3) Another remark that requires our attention on top of this is that “muh emdap inam mo” is an inversion of the Tibetan Buddhist mantra “om maṇi padmé hūṃ (ॐ मणि पद्मे हूँ)” in Sanskrit. This mantra is a resonance of every respective universe, creating a silent swirl around and throughout mirrors and wells. What an exhibition–to whirl the paintings, space, and resonances within those paintings altogether!
 
In April 2020, after less than a year from 《Muh Emdap Inam Mo》, Hwang held his second solo show under the name of 《Penetrating Stone》. However, the presented thematic—a stone that seems to fathom the mind—was not that of the Himalayan stones anymore. Surprisingly, what he had picked up instead was a “black inkstone.” This thread of the inkstone is told to be conceived from Ch’usa Kim Jeong-hui’s (추사 김정희 秋史 金正喜) saying–“칠십년 마천십연 독진천호 (七十年 磨穿十硏 禿盡千毫),”4) which means “during seventy years, ten ink stones have worn out, and a thousand brushes have turned stubby.”

If the stones in 《Muh Emdap Inam Mo》 were full of a presentiment on ripping open the “rear sky (뒷하늘 後天)” of the “mandate of heaven (바탈 性: 天命)” by a unified pulsation of sound-resonance; the stones in 《Penetrating Stone》 were a mere object, an outdated institutional symbol of “동양화 oriental painting”* waiting for its anachronic body to be deconstructed. The visceral voice (육성 肉聲) of the stone’s mythological cosmogony disintegrated like an illusion and left only a “penetrated stone” in the absence of the utterance. This year’s show in the OCI museum stands conspicuous on the continuum of these exhausted ink stones. I was speechless and numbed since the stones refused to be connected. Impoverished eyes often blinked; undone imaginaries whimpered in a subtle rhythm.
 

#2. “What the exhibition speaks of as a device of reverberating machinery–leaking the mantra of an inverted mirror image–is that itself can become a contemporary phenomenon of art that flows regardless of the finitude of modernity.”5)
 
We shall let go of the 《Penetrating Stone》 from two years ago. Hwang and I had many meetings and shared our unresolved thoughts. Rather than delving into his reason for constructing 《Hwang’s Manual of Eternal Classics》, the stones of 2019 and 2020 arose in need of a rearrangement. One stone climbed on top of another. Another rolled next to the other, subsequently walking away from each other–ready to be cracked open. On one day of studio visits came a moment of the stones breaking down, resembling the eruptive moment of my former erratic imaginary.

After a while, the imploded space mutated into a complete void. And at last, residues of implosion disintegrated into insignificant molecules on the way back home. Rombach’s immutable stone shattered away. Not to mention, the sacred stone was nowhere to be found. Because it was Hwang’s fascination with the stone that fed the stems of associated critical texts, the root of this text had to linger in hesitance on the very surface of the soil.

Moreover, since a work of institutional analysis-critique of oriental painting’s pedagogy stood in the stone’s absence, what critique could perform was only to follow the work’s embedded criticality. A mantra, an image, and a letter commingled in the place of dispersed stones: a return to the reverberating sound-resonance. Once again, we shall murmur om maṇi padmé hūṃ.
 
Yet still, both Hwang and I were lost in our way amid a foggy labyrinth. Anonymous cracklings of unanswered questions–why two stones permeate each other, inducing a break (simile); what kind of exchange in intentions takes place to point out and fracture (metonymy)–bloomed by the concealed desire of the antler (metaphor) that has grown during the past two years. Above all, the work’s essential nature of “being” a critique was obstructing the path behind an illusion presented by the paintings’ manifested materiality.

Nonetheless, we should stay alert to recognize that Hwang is not only “exhibiting” his works in the present show but also curating himself as a “curatorial event.” For this purpose, he has put exorbitant effort into set-production regarding the intricate relationship between the paintings and the letters. He has deconstructed every single painting–including the ones of 2019 and 2020–to meet the ends of this “curated event.” Now here appears a key to unraveling this show. A temple, it is, where 《Hwang’s Manual of Eternal Classics》 unfolds itself.

If the set-up of Seoul Art Space Seogyo (Muh Emdap Inam Mo) was analogous to a passive experience–to take in the mantra, paintings, and letters as they are–the present show, i.e., a “curated event,” arises “as” an experience–a happening concomitant to the active reconstruction and restoration of the viewers. It is a duration for the viewers to make their respective mantra/a sacred book by intervening-reorganizing the paintings and letters. Hence, by all means, 《Hwang’s Manual of Eternal Classics》 is an incident that makes the momentum of epiphany possible throughout the duration.

Nevertheless, the starting point of this determination still seems to lie in Seogyo. Not for the actual space of Seogyo, but because he has summoned the past theme of 2019 once again. Yes, the mirror reflection of “muh emdap inam mo” is looping/re-reflecting itself on the surface of a well. While constructing this temple, Hwang asked tenacious questions about the structures of paintings and letters since they shall demand a reconstruction from the visitors; yet, the paintings and letters refuse a reduction to a formal display.

If then, every painting and letter should serve as an index of a fishing net of an imaginary. Every respective index must become a venerated mantra and its self-sacred book. Hence, what we encounter here is indeed a faithful event of a particular device–the reverberating machinery that bleeds a mantra out.
 

#3. “It’s true that everything has its Personal Legend, but one day that Personal Legend will be realized.”

A stone in an egg. It is the world, the holy spirits, and the universe’s breath. Like Abraxas has flown out of the egg, a stone can only open a new world through an autonomous breakthrough. For a long time, the persistent inquiry of the alchemists was of a stone—the lapis philosophorum (the philosopher’s stone). This stone redeems, becomes gold, enlightens, empties the mind, and nurtures the nucleus. Hence, the alchemists’ destiny was to scrutinize–meaning that the days grew deep in fostering the intelligence of knowledge.

The west end of Eurasia turned obsessive over creating this “non-existing stone,” while the east end practiced transforming an “existing stone” into a sacred one by engraving texts on its surface. However, although alchemy may produce gold, that golden stone is not the lapis philosophorum. Yet, on the other hand, a stone inscribed with the uttering voice of realization is sacred. Hwang has met those sacred stones that people in Nepal respect. They walked anti-clockwise on the encounter of the revered stone and prayed. In the morning, they petted the stone while murmuring “om maṇi padmé hūṃ,” a mantra that eases the day ahead.
 
As seen above, the stone was not just a stone but a holy saying, a mantra, and a sacred book. On it was bestowed the breath of Buddha. So yes, the stone is prodigious mythology for those inhaling such exhaled aphorism. Why? Because the stone is the axiom; because there resides only the venerated speech in the stone’s dispersion; because the stone’s uttered vigor (숨돌 氣運) has ascended to redeem those people every single day.
 
Choi Si-hyung (해월 최시형 海月 崔時亨) spoke of a novel reverence–to serve the sky (경천 敬天), to serve the people (경인 敬人), and to serve the 몬 mon** (경물 敬物). However, the sky and the people and the 몬 mon are not independent. The stone, the saying, and the people are altogether one. The ink stone of Ch’usa has poured out myriads of paintings and texts as its base wears out.

How many images and texts should there be for the ink to erode the solidity of a stone? A stone–a trivial memory disk of every minutia of the universe; an inkstone–an indifferent fountain that streams out the black liquid. Yet, what this black liquid draws and writes lives longer than a thousand years since there emerges a saying, i.e., the speaking breath (말숨), right in the place where the stone diffuses. Thus, this place of diffusion and ascent is what 《Hwang’s Manual of Eternal Classics》 signifies–a place where the stone has imploded. Here, the shredded ink stick of 2020 metamorphoses into an innumerable amount of Classic Drawings.

An order of the symbolic emerges once again. Within his practice, Hwang makes a constant analogy to the late nineteenth-century Chosun dynasty best seller Painting Manual of the Mustard Seed Garden (개자원화보 芥子園畫譜) alongside other classic manuals and critiques of that epoch. Likewise, the mounts holding the Classic Drawings on the walls represent a selection of ancient characters, e.g., sky (하늘 天), water (물 水), fire (불 火), rain (비 雨), stone (돌 石), soil (흙 土), grass (풀 艸), tree (나무 木), human (사람 人), text·drawing (글·그림 書·畵).

However, these characters belong to the place where the stone has shattered, where the speaking breath unveils. Hence affirmative, they are invisible. Concealed from our sight, they pull the universe with the reverberations of sound. Furthermore, by upholding the Classic Drawings, they create a polyphony of images and letters. No matter whether it is “to tell a story,” “to draw with the outlines,” or even “to draw/paint with the drawings/paintings” that Hwang makes the principle of his assembly, participation from the visitors will come to dismantle the organized space. The initial arrangement will therefore gain different colorations of sound as long as subtle trembles culminate. It is the world to be as it is–the world itself being as it is.
 
Here stands a temple which is also a copy of a giant book. Above the entrance, are inscribed light (빛 色) and strength (힘 力). Only by earning them will we be able to realize and wander inside. If not? Then the lion’s roar (사자후) awaits for an unexpected startle. Hal (할 喝)!


References