Screenshot of ‘Sophie Etulips Xylang Co.,’ website © Boma Pak

1.
Boma Pak’s solo exhibition 《Sophie Etulips Xylang Co.,》 confers a concrete worldview and narrative upon the various “fakes” she has experimented with over the past few years, thereby more assertively revealing the underlying structure of her practice. The title of the exhibition is also the name of a fictional company created by the artist. Broadly speaking, what this company does is reproduce a particular kind of hierarchy—a system that distinguishes between the real and the fake, the sublime and the trivial, the valuable and the incidental. Considering that the exhibition borrows the visual format of official websites of “real” corporations only to erase the content one might expect from them, some viewers may be inclined to interpret it through the lens of “mirroring,” a feminist strategy.

Originally, this exhibition was to be installed by “emptying out” an entire “respectable” building with actual marble flooring. However, for various reasons, it was produced instead using the unique affordances of the website medium. Like many of Pak’s previous web-based works, 《Sophie Etulips Xylang Co.,》 also presents a highly unfriendly (or “experimental,” in other words) impression due to its absurdly long vertical scrolling, the background sound that gradually dissolves into white noise, and the maze-like hyperlinks without any hierarchical structure.

Moreover, each menu and description that constitutes the website refuses to be captured by any coherent “meaning”—whether that be as a capitalist commodity or in patriarchal language. This reveals something that deviates from or exceeds the simplistic one-to-one logic of “mirroring,” that is, the cyclical chain of “returning what one has received.” It would therefore not be a stretch to say that Boma Pak’s language—described as “like running it through Google Translate”¹—deliberately targets communicative failure and heightens entropy, staging the process through which she “becomes an object herself.”²

But is that enough? In other words, is this steadfast “opacity,” which renders her work difficult to access, merely an artistic gesture aimed at resisting interpretation? Perhaps it is. This essay, which is closer to a preliminary study of Boma Pak’s artistic world, is nevertheless written with the intention of establishing a critical framework for what her work persistently references as “the feminine.” How does Boma Pak’s work relate to the feminine? Why, of all things, through such “opaque” methods? To answer these questions, we must return to the concept of “mirroring.” That is, we must reconsider the historically specific feminist (artistic) strategy of “mirroring” as a still-useful premise that actively operates throughout Pak’s body of work. In this particular case, however, Boma Pak’s black mirror does not reflect. It absorbs.



2.
Can we call Boma Pak’s work “feminine”? As I use the word “feminine,” I feel both an urge to clarify what the term actually means and, simultaneously, a desire to abandon the attempt altogether. The adjective “feminine” naturally corresponds to the initial impression I had of Boma Pak’s work—“light and pretty”—and that very description reinforces the prejudices produced by the sex/gender system in which it is deeply entangled. In other words, if it’s permissible to describe Boma Pak’s work as “feminine” simply because it deals primarily with “light and pretty” immaterial elements such as “atmosphere,” “scent,” “light,” and “surface,” then what exactly do I (and those who agree with me) believe “woman” to be? “Woman” is pretty.

“Woman” is the light reflected in a glass window, the scent that leisurely fills a space, the surface of polished marble. “Woman” is an empty illusion. “Woman” is everything that exists outside the material we can see and measure—in short, dark matter. What I want to address here is the mode of existence of “women” that is already embedded in the adjective “feminine.” If “masculinity” evokes a completed heroic narrative earned through a kind of credentialing, then “femininity” lacks content. “Femininity” is merely the atmosphere that surrounds something deemed to be an essential quality shared by all women.

Borrowing from Anne Carson—whom Boma Pak references in other works—we might say that atmosphere, unlike nouns and verbs that name the world and set those names in motion, aligns more with adverbs, which play a “purely incidental” role. Atmosphere can always be manufactured if necessary (incidental), it is naturally backgrounded (dependent), and if a similar effect can be produced, it doesn’t have to be that exact thing (substitutable). Because of these traits, one atmosphere can be swapped for another, and they all hold the same value. But this variable, value-less quality of atmosphere—of the “feminine”—is not biologically intrinsic to the female sex. In fact, an obsession with anatomy and morphology would only hinder our effort to deal with what concerns us here: atmosphere. The question is: what renders the “feminine” continually worthless—and how?
In The Market of Women, Luce Irigaray argues that civilization is fundamentally based on a male exchange system that trades women while simultaneously excluding them from that exchange. Since women hold value only as evidence or products of male labor, they are abstracted and othered. Even as “crude” commodities, the use value of women is only estimable by comparison between products.

“Thus, woman has no value other than her exchangeability. (...) As commodities, women reflect the value of the male/for-the-male. Through this operation, women surrender their bodies—sites of reflection and the material-medium of contemplation—to men.”³

Before Irigaray, Gayle Rubin had already applied Claude Lévi-Strauss’s notion of “the exchange of women” to the framework of female oppression in her essay The Traffic in Women. She writes: “If women are the exchanged, the ones giving and receiving them are none other than men. Therefore, women exist not as partners in exchange, but as conduits of relation.”⁴

From this perspective, woman is a “material-medium of reflection and contemplation” for the man; she is the adverb that links the male subject (noun) with the act of exchange (verb). In other words, the woman-as-commodity, meaningful only as exchange value, becomes both the “mirror” that reflects the male producer/consumer’s desire and the “atmosphere” that fills the space between them. The concept of “the traffic in women” should not be seen as the only or a reductive analytic framework for understanding the sex/gender system. Still, let’s hypothesize that this mechanism is indeed one of the essential foundations of the economy, culture, and language of the civilization we live in. From that angle, we could arrive at the conclusion that the historical authority of the values we’ve “believed in” and been loyal to was actually accumulated through the exchange of women by men.

And thus, the expectation that one could earn equivalent value if one serves long and faithfully enough is merely an illusion. Boma Pak’s work—particularly the worldview subtly exposed in 《Sophie Etulips Xylang Co.,》—may well be understood from this perspective. After the site finishes loading, the very first page we encounter on the fictional company’s website is Words of fldjf studio. Unlike the following pages that reveal the company’s “substance,” this page metaphorically conveys the internal perspective of “fldjf studio” (hereafter “the studio”), which has worked for “those distant companies” over the past several years.

Simultaneously, it allegorically confesses the illusion and (perhaps still persistent?) faith held by the feminine subject in relation to the masculine/authoritative/traditional value system embodied by the “company.” The company has only ever sent the studio “cigarette butts, paper scraps, and a handful of air,” and it already ceased to exist 8 minutes and 20 seconds before the two were to meet. Nevertheless, the studio not only prepares for the company “the missed lights, images, and shadowed faces created by the suns that live there,” but continues to “wait” for the company, describing their relationship as one of “romance and magical aura.” Why? “Therefore, the commodity worships the father, constantly mimicking and resembling the one who substitutes for the father.”⁵

Could it be that the studio, like Boma Pak herself often does, has simply “forgotten” that it has never had a relationship with the father–man–company and never will? If we were to remember every minute of every day that we had been eternally deceived, betrayed, and abandoned—if we could never forget—we would lose all language. “‘I never wanted it, but the world replicated and rapidly replaced for me sky, emotion, material, time... I took it all thoughtlessly and was deceived into believing these things were given to me, but soon realized they were merely images I could not control. Yet I forget again. My artistic practice began from this feeling of betrayal and shame.’”⁶ Here, Boma Pak calls it “the feeling of betrayal and shame.” So let us return to the question of “mirroring.” Is what 《Sophie Etulips Xylang Co.,》 presents simply a voided company, covered over with meaningless “atmosphere”? Is it an attempt to return her own sense of betrayal and shame? (But to whom?)



Footnotes

1. Jiwon Yoo, “fldjf—Evaluating Satisfaction with the Service,” Pre-opening Glass Emerald, The False Sacrifice of White, 2017, p. 4.
2. Yully Yoon, “Invitation Text,” same publication, p. 2.
3. Luce Irigaray, translated by Eunmin Lee, “Women on the Market,” in This Sex Which Is Not One, Dongmunseon, 2000, p. 230.
4. Gayle Rubin, translated by Hyesoo Shin, Okhee Lim, Hyeyoung Cho, and Yoon Heo, “The Traffic in Women,” in Deviation, Hyunsilmunhwa, 2015, p. 110.
5. Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, ibid., p. 232.
6. Boma Pak, “Acknowledge Abstraction – Material, Volume, Mood, Filter, Reduction,” Webzine SEMINAR (Issue 8), 2021.
http://www.zineseminar.com/wp/issue08/pakboma/
7. Luce Irigaray, This Sex Which Is Not One, ibid., p. 233.
8. Dark matter is a form of matter that is widely distributed throughout the universe and interacts with neither light nor electromagnetic waves, but possesses mass. Areas with concentrated dark matter disturb the motion of nearby stars and galaxies through gravitational effects based on Einstein’s general theory of relativity, and even bend the path of light.
Dark matter is estimated to make up about 22% of the universe’s total energy. The rest consists of observable matter and dark energy. Considering only matter, dark matter is believed to comprise 84.5% of all matter in the universe—far exceeding that of visible matter.
(See: Wikipedia, “Dark Matter”)
9. Mladen Dolar, translated by Sungmin Lee, The Dark Point, B Publishing, 2004. I first encountered this book through Boma Pak.
10. Ibid., p. 161.

References